구독자 여러분, 오늘은 매우 충격적인 소식을 전해드리겠습니다. 유명 퀴즈쇼 ‘Jeopardy!’의 전 스태프들이 소니 엔터테인먼트를 상대로 차별과 보복에 대한 고발을 제기했습니다. 이는 오랜 시간 동안 쌓여온 근무 환경의 문제점들이 표면으로 드러난 것으로, 프로그램의 명성과 신뢰도에 큰 타격을 줄 것으로 보입니다. 이번 사건은 엔터테인먼트 산업 내에 만연한 불공정한 관행을 보여주는 단적인 예시이며, 우리는 이를 통해 근본적인 변화의 필요성을 절감하게 됩니다.
전직 “Jeopardy!” 및 “Wheel of Fortune” 직원들, 소니 픽처스 엔터테인먼트를 상대로 고용 차별 및 보복 고발
직원들이 유해한 근무 환경에 대해 목소리를 냈다가 해고되었다고 주장
Shelley Ballance Ellis와 Monique Diaz는 캘리포니아 시민권리부에 고발장을 제출했습니다. 이들은 이전에도 국가노동관계위원회에 불공정 노동 관행 혐의로 고발한 바 있습니다. 소니 픽처스는 해고가 보복이 아니라 사업 재편의 결과라고 주장했습니다.
소니 픽처스, 차별 혐의 부인
소니 픽처스 엔터테인먼트는 “모든 차별 혐의를 매우 심각하게 받아들인다”며, 이번 해고가 40년 이상 된 사업의 효율성 제고를 위한 결정이었다고 밝혔습니다.
마이크 리처즈의 과거 법적 문제가 “Jeopardy!” 진행자 선정에 영향
마이크 리처즈, “Jeopardy!” 진행자 후보로 부상
故 알렉스 트레벡의 뒤를 이어 “Jeopardy!” 진행자 후보로 부상한 마이크 리처즈. 그러나 그의 “The Price Is Right” 시절 소송 기록이 다시 주목받고 있습니다.
직원들, 인종차별과 보복에 대해 고발
Shelley Ballance Ellis의 고발
Shelley Ballance Ellis는 자신이 “Jeopardy!”와 “Wheel of Fortune”의 최고 랭킹 흑인 프로덕션 임원이었으며, 26년간 클리어런스 및 라이선싱 부서를 이끌었다고 밝혔습니다. 그녀는 소니가 자신과 팀 내 다양한 직원들을 해고했다고 주장합니다.
Monique Diaz의 고발
Monique Diaz는 자신이 4월에 해고되었으며, 이는 자신이 백인 직원보다 크게 적은 급여를 받고 있다고 항의했기 때문이라고 주장했습니다.
직원들, 인종차별적 행태와 불공정 대우 고발
인종차별적 발언과 편향된 문제
Ballance Ellis와 Diaz는 “Wheel of Fortune”에서 남부 농장 영상이 방영된 것, “Wheel of Fortune” 통제실에서 흑인 여성에 대한 인종차별적 발언이 있었던 것, “Jeopardy!” 문제에 편향성이 있었던 것 등을 고발했습니다.
보복 행위에 대한 고발
Ballance Ellis는 자신과 동료들이 해고된 후 소니가 주로 젊은 백인 직원들로 교체했다고 주장했습니다.
번역하며 직접 추출한 영단어
Print의 용법
Korean translation: 인쇄하다, 출력하다
Example sentences:
– I need to print this document. – 이 문서를 인쇄해야 합니다.
– The printer is out of ink, so I can’t print anything right now. – 프린터에 잉크가 없어서 지금은 아무것도 출력할 수 없습니다.
Detailed explanation: The word “print” is used to refer to the act of producing a physical copy of a document or image from a computer or other digital device. It is commonly used in the context of printing documents, photos, or other materials.
denied 사용의 예
Korean translation: 거절하다
Example sentences:
– My application for the job was denied. – 내 취업 지원서가 거절되었습니다.
– The request for additional funding was denied by the committee. – 추가 자금 요청이 위원회에 의해 거절되었습니다.
Detailed explanation: The word “denied” is used to indicate that a request, application, or claim has been rejected or turned down. It suggests that the desired outcome or outcome was not granted or approved.
series
Korean translation: 시리즈
Example sentences:
– The new Harry Potter movie is the latest in the series. – 새로운 해리 포터 영화는 그 시리즈의 최신작입니다.
– The company is launching a new product series next month. – 이 회사는 다음 달 새로운 제품 시리즈를 출시할 예정입니다.
Detailed explanation: The word “series” refers to a set or sequence of related things, such as books, movies, TV shows, or products, that are connected or follow a common theme or storyline. It suggests a collection or progression of similar items.
숙어에서의 lawsuits
Korean translation: 소송
Example sentences:
– The company is facing several lawsuits from former employees. – 이 회사는 전 직원들로부터 여러 건의 소송을 받고 있습니다.
– The family filed a lawsuit against the hospital for medical malpractice. – 이 가족은 의료 과실에 대해 병원을 상대로 소송을 제기했습니다.
Detailed explanation: The word “lawsuits” refers to legal actions or proceedings initiated by one party against another, typically in a court of law, to seek compensation or redress for a perceived wrong or injury. It is commonly used in the context of legal disputes and claims.
into 외워보자!
Korean translation: 암기하다, 익히다
Example sentences:
– I need to memorize the vocabulary words for my exam. – 시험을 위해 단어들을 암기해야 합니다.
– She spent hours practicing and mastering the new dance moves. – 그녀는 새로운 춤 동작을 익히기 위해 수 시간 동안 연습했습니다.
Detailed explanation: The phrase “into 외워보자!” encourages language learners to actively memorize, practice, and master new vocabulary, expressions, or skills. It suggests a dedicated effort to internalize and become proficient in the target language.
언어 학습자 여러분, 열심히 공부하여 영어 실력을 향상시키세요! 화이팅!